Private Colleger of transportation  
image
Начало Форум-основен Форум-Модел Криле Океан Океан Dreams Оръжие Криле Ретросалон Нато и България Галерия Новини Поръчай онлайн
Който и да управлява Зимбабве, ще му трябва подкрепа от армията и Китай · "Авионамс" се готви да произвежда дронове и безпилотни самолети · Мугабе бил готов да умре, но оставка не дава · Почина великият китарист и основател на АC/DC (ВИДЕО) · Сандански! Простреляха ловец в корема, линейки не могат да стигнат до него · Кой беше Наим Сюлейманоглу - бягство, живот на върха, слава и рекорди! Накрая падение, алкохол и наркотици ·

Select Forum Language:

 
Hot topics:
Aktuelles Datum und Uhrzeit: Sa 18 Nov 2017, 17:42
Alle Zeiten sind UTC + 2
 Forum-Index » ОБЩА СТАЯ » ОБЩИ ТЕМИ
„Език свещен на моите деди“
Moderatorenконструктор
Neues Thema erцffnen   Neue Antwort erstellen Vorheriges Thema anzeigen :: Nдchstes Thema anzeigen
Seite 1 von 1 [6 Beitrдge]  
Autor Nachricht
конструктор
[Moderator]


Anmeldedatum: 07.07.2014
Beitrдge: 4058
Wohnort: Варна

BeitragVerfasst am: Do 21 Jan 2016, 11:02    Titel:  „Език свещен на моите деди“
Themen-Beschreibung: За „случването“ и други крещящи примери на неграмотност, която ни залива
 

Език свещен на моите деди“!
Осакатиха те безумни люде!
Да си припомним как звучеше ти –
чуждиците от тебе да прокудим!


     Все по-често телевизионните и останалите журналисти и редактори говорят и пишат неграмотно. За съжаление това е не само на неграмотност, но и „криворазбрана цивилизация“, когато много хора в желанието си да бъдат модерни стават смешни. Но когато на тях е даден могъщият рупор на телевизията, нещата стават страшни. Типичен пример е модният напоследък израз „една идея по-“, следван от някаква квалификация.
     Най-пошлата проява на това явление е механичното копиране на англоезични езикови конструкции в българския език. Например „нямам идея“ (буквален превод на „I have no idea“ вместо българското „нямам представа“. Или изключително дразнещата повсеместна употреба на глагола „случвам се“ (буквален превод на „happen“) вместо „ставам“ или друг глагол, специфичен за съответния случай. Това води не само до замърсяване, но и до изкуствено осакатяване на нашия прекрасен език. Да, същите явления протичат отдавна и в английския език (например т.н. „verbificaton“), но защо трябва да пренасяме тези проблеми и в българския, само защото той е езикът на господарите на нашите управници-ветропоказатели?
     По въпроса за „случването“ и други подобни примери може да се прочете статията на Мария Чоролеева „«Езикова мода» и процесите на развитие и обогатяване на лексиката“, в която са цитирани подобни публикации и на други специалисти-езиковеди на тази тема.
     Също така, наблюдаваме повсеместен отказ от женския род за съществителни, обозначаващи занятия и професии. Даже някои журналисти вече наричат колежките си „колеги“. Това вече е гротескно! Да не говорим, че в такъв случай в изречението няма съгласуване по род и то звучи като закърпено. Ако това осакатяване продължи, можем съвсем да загубим женския род в българския език и той ще стане подобен на турския, където въобще липсва род.
     Повече по този въпрос може да се прочете в интервюто на проф. Вл. Мурдаров „За употребата на мъжки и женски род“ и статията му „Тази продавач днес обслужи една адвокат и една министър / Развитие на езика или осакатяване на езика“.
     Друг пример на англоезично влияние е прословурият „топ“. Сега е модно да се казва „топ 10“ вместо „първите 10“ или „десетте най-“. Отново осакатяване!
     А какво да кажем за идиотското „най-добър до“ (буквален превод от английското „best before“)? А след това колко добър ще бъде? На български срокът на годност се нарича просто... „срок на годност“! И като изтече този срок, изтича само самият срок. Няма „изтекла карта“ или „изтекъл паспорт“, защото хартията не може да „изтече“!
     Ето и втори пример за несполучлив опит за буквален превод от английски – модните напоследък, но несвойствени за нашия език изрази „на точното (правилното) място“, „в точното време“ и „по правилния начин“. Те произхождат от английските „at the right place (time)“ и „in the right way“. На български си имаме „където трябва“, „когато трябва“ и „както трябва“ – защо пак трябва да се мъчим да превеждаме, вместо да си го кажем по нашенски?
     Трети пример за неправилен буквален превод. За разлика от английските думи „policy“ и „practice“, българските думи „политика“ и „практика“ нямат множествено число. Ето защо да се казва „политики“ (буквално от „policies“) или „практики“ (буквално от „practices“) е неправилно, както и „добри практики“ (от „good practices“) или „най-добри практики“ (от „best practices“). На български се казва просто „челен опит“!
     Освен това, за разлика от английския, в българския език имената на областите си имат окончание – „-ска“ преди думата „област“. Така че е правилно е да се казва „Благоевградска област“, „Бургаска област“, „Варненска област“, ..., „Ямболска област“, а не „област Благоевград“, „област Бургас“, „област Варна“, ..., „област Ямбол“, както започнаха да ги наричат напоследък.
     Примерите са много, но искам да завърша с прословутото „падане“. Цените не „падат“ а „спадат“. Представките обогатяват българския език и не трябва да се отказваме от тях!
     Не всяка неправилна употреба е подражание на английския език. Например зачестилата неправилна употреба на глагола „сбъдвам се“. Първо, той няма невъзвратна форма, и второ, се отнася само до предсказания, които могат да се сбъднат или не. Така изразите „сбъдвам мечта“ и „сбъдвам желание“ са неправилни. Мечтите се осъществяват, а желанията се изпълняват. Но някои хора просто явно не знаят родния си език!
     Има и много други езикови проблеми. В езика ни се оглежда цялостният упадък на българското общество, който наблюдаваме (да, уви, само наблюдаваме, но не правим нищо, за да го спрем!) от 1990 г. насам. Надявам се, че това съобщение ще предизвика у читателите размисъл и желание за подобряване на положението в тази област.
     Предлагам в тази тема да добавяме особено неприятните образци на „новоговор“, като за всеки от тях предлагаме превод на книжовен български език.

_________________
Ceterum censeo capitalismus esse delendam.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden 
конструктор
[Moderator]


Anmeldedatum: 07.07.2014
Beitrдge: 4058
Wohnort: Варна

BeitragVerfasst am: Di 26 Jan 2016, 18:05    Titel:  

В подражанието си нашите депутати са стигнали дотам, че са приели специален правилник за прилагане на закона за държавния протокол, в който се възприема американската практика бившите президенти да се наричат просто президенти (вж. чл. 92, ал. 2):

Zitat:
Обръщението „Господин (Госпожо) президент на Република България“ се запазва пожизнено и се използва за обръщение и след изтичане на мандата.

Но от това правило изобщо не следва, че когато няма обръщение, също трябва да се избягва прилагателното „бивш“, както сега правят журналистите, които както винаги се правят на по-големи католици от папата!

Извод: Макар при обръщение към бивш президент съглано гореспоменатия член вече сме длъжни да го наричаме „господин президент“, това не важи при просто споменаване на името му. Така че бившите президенти, съгласно българската традиция, трябва да се наричат „бившият президент еди-кой си“, а не „президентът еди-кой си“, както започнаха да правят подмазващите се на властта при всеки удобен случай журналисти!

_________________
Ceterum censeo capitalismus esse delendam.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden 
конструктор
[Moderator]


Anmeldedatum: 07.07.2014
Beitrдge: 4058
Wohnort: Варна

BeitragVerfasst am: Mi 10 Feb 2016, 19:26    Titel:  

В последно време много хора започнаха да бъркат българския словоред. Например, не се казва „съжалявам за което“ или „благодаря за което“, а „за което съжалявам“ или „за което благодаря“ А още по-добре е без подразбиращото се и паразитно „за което“ – просто „съжалявам“ или „благодаря“. Между другото, има и тенденция българското „извинете“ да се замества със „съжалявам“ като буквален превод от английското „sorry“ или „I’m sorry“. Това също е неправилно. Не е срамно да се извини човек, ако е сбъркал нещо, вместо да каже само, че съжалява. (Тук излизаме малко извън рамките на езиковите проблеми и навлизаме в етиката.)

Още нещо, за което се сещам, са погрешните изрази „имам против“ и „нямам против“. Правилно е „имам нещо против“ и „нямам нищо против“.

И накрая, изключително дразнещата практика в рекламите да ни говорят на „ти“. Ало, кои сте вие, че да ми говорите на „ти“? В английския език може да няма учтива форма, но в българския има! Затова бъдете така добри да се обръщате към непознатите както подобава! (Да, отново навлязохме в етиката, но това е тясно свързано с основния ни езиков проблем днес – огъването под натиска на имперския английски език.)

_________________
Ceterum censeo capitalismus esse delendam.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden 
Чукча


Anmeldedatum: 13.01.2010
Beitrдge: 478

BeitragVerfasst am: Do 11 Feb 2016, 15:58    Titel:  

Борбата е обречена братче. По-голямото дете на брат ми е на 13 г. а семейството му е нормално средностатистическо българско семейство, с майка педагог. Когато ми гостуват в къщи забелязвам, че не знаят много български думи за сметка на такива от аглийският. Примерно не знаеше, че горната му дреха се нарича блуза, той и вика - суичър. Когато видя, че пощенската ми кутия е пълна с рекламни листовки, възкликна - флаери, а на връх рожденния си ден духа свещи и пее - хепи бърдей ту ю
До такава степен е облъчен завалията, че чак и при възклицанията си включва на американизмите от филмчетата - йеа, уау, юпи и др.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden 
Боцман


Anmeldedatum: 03.03.2006
Beitrдge: 906
Wohnort: Варна

BeitragVerfasst am: Do 11 Feb 2016, 20:52    Titel:  

Click to see if image is larger
А това са новите апарати за билети във Варна - без думичка на български..... Very Happy
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden 
конструктор
[Moderator]


Anmeldedatum: 07.07.2014
Beitrдge: 4058
Wohnort: Варна

BeitragVerfasst am: Sa 18 Jun 2016, 17:01    Titel:  

Чукча hat Folgendes geschrieben:
Борбата е обречена братче. По-голямото дете на брат ми е на 13 г. а семейството му е нормално средностатистическо българско семейство, с майка педагог. Когато ми гостуват в къщи забелязвам, че не знаят много български думи за сметка на такива от аглийският. Примерно не знаеше, че горната му дреха се нарича блуза, той и вика - суичър. Когато видя, че пощенската ми кутия е пълна с рекламни листовки, възкликна - флаери, а на връх рожденния си ден духа свещи и пее - хепи бърдей ту ю
До такава степен е облъчен завалията, че чак и при възклицанията си включва на американизмите от филмчетата - йеа, уау, юпи и др.

И аз съм ги забелязал тия явления. Имало е подобни езикови влияния при хегемонията на всяка империя. Спомнете си как във "Война и мир" руските благородници си говорят на френски. В България по време на турското робство е имало голямо гърчеене и голяма част от думите в ежедневния език са били турски. По-късно се стигна дотам да имаме министър-председател (Андрей Луканов), който псува само на руски. Преди това Тодор Живков псуваше само на турски. Сега гледам младите се псуват на английски. Обърнете внимение, че английският започна да доминира по целия свят не по времето на величието на британската империя, а по времето на хегемонията на американската. Така че това, което е необходимо на света, включително и на България, ако искаме да запазим остатъчното си културно богатство като народи, е деамериканизация. Много хубаво го казва (макар и в по-общ смисъл) Ростислав Ищенко:

Zitat:
Для построения нового справедливого мира деамериканизация нужна не меньше, чем была нужна денацификация после Второй мировой войны.

Може би деамериканизацията на света ще започне с излизането на Великобритания от ЕС. Вчерашните проучвания вече дават преднина от цели 20% на привържениците на отделянето от ЕС, който, както е известно, е на практика американски и проамерикански проект.

_________________
Ceterum censeo capitalismus esse delendam.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden 
Beitrдge der letzten Zeit anzeigen:   Sortieren nach:   
Seite 1 von 1 [6 Beitrдge]  
Neues Thema erцffnen   Neue Antwort erstellen Vorheriges Thema anzeigen :: Nдchstes Thema anzeigen
 Forum-Index » ОБЩА СТАЯ » ОБЩИ ТЕМИ
Gehe zu:  

Du kannst keine Beitrдge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beitrдge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beitrдge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beitrдge in diesem Forum nicht lцschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen.

[ Time: 0.2688s ][ Queries: 12 (0.0129s) ][ Debug Ein ]

 
Copyright ©2006-2012 Air Group 2000 Ltd. All rights reserved. support@airgroup2000.com

eXTReMe Tracker